Atlas of True Names

California, Nevada, Arizona, Utah, USA, cartography, map

kalimedia.com via pauldhunt


Short URL for this post: http://11t.us/11om4S


Tweet about this

Hashtag: #WLT8524


Tweets about this post

The Atlas of True Names – Collection of world maps Telegraph http://t.co/5bsDn4jN via @Telegraph #culture #society #maps #geography

RT @kotono8: 「世界中の国々の名前を「意味のとおりに和訳」したもの」地図が拡散されているが( http://t.co/YhNoGrxe )手元にある「Atlas of True Names」と比べるとかなり違っている。鵜呑み禁止。

RT @kotono8: 「世界中の国々の名前を「意味のとおりに和訳」したもの」地図が拡散されているが( http://t.co/YhNoGrxe )手元にある「Atlas of True Names」と比べるとかなり違っている。鵜呑み禁止。

RT @kotono8: 「世界中の国々の名前を「意味のとおりに和訳」したもの」地図が拡散されているが( http://t.co/YhNoGrxe )手元にある「Atlas of True Names」と比べるとかなり違っている。鵜呑み禁止。

RT @kotono8: 「世界中の国々の名前を「意味のとおりに和訳」したもの」地図が拡散されているが( http://t.co/YhNoGrxe )手元にある「Atlas of True Names」と比べるとかなり違っている。鵜呑み禁止。

twitterで@kotono8 氏が『手元の「Atlas of True Names」とかなり違っている』としている。その真偽は当方分からんのですが参考まで/でもアイデア自体は抜群に面白いので、要修正ならその上で、よく見たい。 http://t.co/IPyo3KG2

RT @kotono8: 「世界中の国々の名前を「意味のとおりに和訳」したもの」地図が拡散されているが( http://t.co/YhNoGrxe )手元にある「Atlas of True Names」と比べるとかなり違っている。鵜呑み禁止。

保存 RT @kotono8: 「世界中の国々の名前を「意味のとおりに和訳」したもの」地図が拡散されているが( http://t.co/RWEP16iW )手元にある「Atlas of True Names」と比べるとかなり違っている。鵜呑み禁止。

RT @kotono8: 「世界中の国々の名前を「意味のとおりに和訳」したもの」地図が拡散されているが( http://t.co/YhNoGrxe )手元にある「Atlas of True Names」と比べるとかなり違っている。鵜呑み禁止。

RT @terra3_Gn8: パッと見で、昔調べたのと違うものが幾つかあったし RT 「世界中の国々の名前を「意味のとおりに和訳」したもの」地図が拡散されているが( http://t.co/BAD9iHsf )手元にある「Atlas of True Names」と比べるとかなり違っている。鵜呑み禁止。

RT @kotono8: 「世界中の国々の名前を「意味のとおりに和訳」したもの」地図が拡散されているが( http://t.co/YhNoGrxe )手元にある「Atlas of True Names」と比べるとかなり違っている。鵜呑み禁止。

RT @kotono8: 「世界中の国々の名前を「意味のとおりに和訳」したもの」地図が拡散されているが( http://t.co/YhNoGrxe )手元にある「Atlas of True Names」と比べるとかなり違っている。鵜呑み禁止。

パッと見で、昔調べたのと違うものが幾つかあったし RT 「世界中の国々の名前を「意味のとおりに和訳」したもの」地図が拡散されているが( http://t.co/BAD9iHsf )手元にある「Atlas of True Names」と比べるとかなり違っている。鵜呑み禁止。

RT @kotono8: 「世界中の国々の名前を「意味のとおりに和訳」したもの」地図が拡散されているが( http://t.co/YhNoGrxe )手元にある「Atlas of True Names」と比べるとかなり違っている。鵜呑み禁止。

RT @kotono8: 「世界中の国々の名前を「意味のとおりに和訳」したもの」地図が拡散されているが( http://t.co/YhNoGrxe )手元にある「Atlas of True Names」と比べるとかなり違っている。鵜呑み禁止。

RT @kotono8: 「世界中の国々の名前を「意味のとおりに和訳」したもの」地図が拡散されているが( http://t.co/YhNoGrxe )手元にある「Atlas of True Names」と比べるとかなり違っている。鵜呑み禁止。

RT @kotono8: 「世界中の国々の名前を「意味のとおりに和訳」したもの」地図が拡散されているが( http://t.co/YhNoGrxe )手元にある「Atlas of True Names」と比べるとかなり違っている。鵜呑み禁止。

RT @kotono8: 「世界中の国々の名前を「意味のとおりに和訳」したもの」地図が拡散されているが( http://t.co/YhNoGrxe )手元にある「Atlas of True Names」と比べるとかなり違っている。鵜呑み禁止。

RT @kotono8: 「世界中の国々の名前を「意味のとおりに和訳」したもの」地図が拡散されているが( http://t.co/YhNoGrxe )手元にある「Atlas of True Names」と比べるとかなり違っている。鵜呑み禁止。

RT @kotono8: 「世界中の国々の名前を「意味のとおりに和訳」したもの」地図が拡散されているが( http://t.co/YhNoGrxe )手元にある「Atlas of True Names」と比べるとかなり違っている。鵜呑み禁止。

コレ欲しいな☆ → Atlas of True Names http://t.co/SXSxcPCd

Finlandについてはこういう解説もあるそうですよ^^→ RT @kotono8: usuyu 「Atlas of True Names」によればFenlandと書かれていて、Fen=沼地と解説されています。

RT @kotono8: 「世界中の国々の名前を「意味のとおりに和訳」したもの」地図が拡散されているが( http://t.co/YhNoGrxe )手元にある「Atlas of True Names」と比べるとかなり違っている。鵜呑み禁止。

RT @kotono8: 「世界中の国々の名前を「意味のとおりに和訳」したもの」地図が拡散されているが( http://t.co/YhNoGrxe )手元にある「Atlas of True Names」と比べるとかなり違っている。鵜呑み禁止。

RT @kotono8: 「世界中の国々の名前を「意味のとおりに和訳」したもの」地図が拡散されているが( http://t.co/YhNoGrxe )手元にある「Atlas of True Names」と比べるとかなり違っている。鵜呑み禁止。

RT @kotono8: 「世界中の国々の名前を「意味のとおりに和訳」したもの」地図が拡散されているが( http://t.co/YhNoGrxe )手元にある「Atlas of True Names」と比べるとかなり違っている。鵜呑み禁止。

RT @kotono8: 「世界中の国々の名前を「意味のとおりに和訳」したもの」地図が拡散されているが( http://t.co/YhNoGrxe )手元にある「Atlas of True Names」と比べるとかなり違っている。鵜呑み禁止。

RT @kotono8: 「世界中の国々の名前を「意味のとおりに和訳」したもの」地図が拡散されているが( http://t.co/YhNoGrxe )手元にある「Atlas of True Names」と比べるとかなり違っている。鵜呑み禁止。

RT @kotono8: 「Atlas of True Names」によれば、日本はOrigin of the Sun。都市名として Capital Capital、Eastern Capital、Big Slope、Side Shore、Pavilion of Banknotesと書かれている。

RT @kotono8: 「世界中の国々の名前を「意味のとおりに和訳」したもの」地図が拡散されているが( http://t.co/YhNoGrxe )手元にある「Atlas of True Names」と比べるとかなり違っている。鵜呑み禁止。

「Atlas of True Names」によれば、日本はOrigin of the Sun。都市名として Capital Capital、Eastern Capital、Big Slope、Side Shore、Pavilion of Banknotesと書かれている。

@usuyu 「Atlas of True Names」によればFenlandと書かれていて、Fen=沼地と解説されています。

RT @kotono8: 「世界中の国々の名前を「意味のとおりに和訳」したもの」地図が拡散されているが( http://t.co/YhNoGrxe )手元にある「Atlas of True Names」と比べるとかなり違っている。鵜呑み禁止。

RT @kotono8: いや、手元に「Atlas of True Names」世界地図(英語)があるんだが、ちゃんと訳すとニーズはありそうだなぁ……。

RT @kotono8: 「世界中の国々の名前を「意味のとおりに和訳」したもの」地図が拡散されているが( http://t.co/YhNoGrxe )手元にある「Atlas of True Names」と比べるとかなり違っている。鵜呑み禁止。

RT @kotono8: いや、手元に「Atlas of True Names」世界地図(英語)があるんだが、ちゃんと訳すとニーズはありそうだなぁ……。

RT @kotono8: 「世界中の国々の名前を「意味のとおりに和訳」したもの」地図が拡散されているが( http://t.co/YhNoGrxe )手元にある「Atlas of True Names」と比べるとかなり違っている。鵜呑み禁止。

RT @kotono8: 「世界中の国々の名前を「意味のとおりに和訳」したもの」地図が拡散されているが( http://t.co/YhNoGrxe )手元にある「Atlas of True Names」と比べるとかなり違っている。鵜呑み禁止。

「世界中の国々の名前を「意味のとおりに和訳」したもの」地図が拡散されているが( http://t.co/YhNoGrxe )手元にある「Atlas of True Names」と比べるとかなり違っている。鵜呑み禁止。

いや、手元に「Atlas of True Names」世界地図(英語)があるんだが、ちゃんと訳すとニーズはありそうだなぁ……。